013公婆(第3/3 页)
最新高辣小说小说:
当我成为了工口男团的专用女优(简体)、
变形计 [修仙]、
当我成为了工口男团的专用女优(繁体)、
入鞘(仙侠、NPH)、
最强拘束系统(百合 SM)、
是爱情,没关系。、
非人类按摩馆(np)、
[性转]倚天之屠龙少女、
错爱、
牧神午后(大学校园H)、
兽语者、
419对象居然是下属的老婆?(百合abo)、
舔狗日记(np)、
【系统】灌篮高手采精攻略(校园nph)、
大龄女青年的改造、
月森、
偷情宝鉴(h)、
(快穿)插足者、
后宫三千爱上她(双O)、
校园青春体验机、
====
作者有话说:
“羁绊”一词在汉语中只有“被身边的物事缠住手脚”这个释义,近义词是:牵制、束缚,是带有负面含义的贬义词(类似于绊脚石)。
但随着日语きずな(绊)被很多人翻译成“羁绊”,使得这个词在一部分人的印象里有了“人与人之间的关系纽带”这样的误解。
这是错误的。
きずな(绊)在用作表示束缚的意思时才能被翻译成羁绊。
如果表示两个人的缘分时,应当翻译成牵绊。
不考虑语境,盲目将きずな(绊)翻译成“羁绊”,这样翻译的人,就是望文生义,既不懂日语,也不懂汉语。因为“羁绊”一词不论在日语的解释还是汉语的解释里都是贬义的。
希望看到这里的你以后能正确使用羁绊的意思,如果用羁绊来形容两人的关系,那就是在说一人成了另一人的束缚、绊脚石,肯定不会是你想表达的“两人感情深厚,有不解之缘”这个含义。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。